Romanización de los nombres chinos.

romanización
Thomas Wade, quien inventó la base de la romanización de Wade-Giles

Los idiomas y dialectos chinos usan sonidos fonéticos y caracteres escritos a diferencia de los que se usan en los idiomas occidentales. Para que las palabras y los nombres chinos sean pronunciados por hablantes no chinos, deben convertirse en una forma escrita utilizable. Este proceso se conoce como romanización

Diferentes naciones europeas han desarrollado sus propios sistemas de romanización. Algunas formas de romanización utilizadas en los siglos 19 y 20th incluyen EFEO (desarrollado en Francia para francófonos), Lessing-Othmer (Alemania) y Latinxua Sinwenz (Rusia).

Wade-Giles

La forma más común de romanización utilizada por personas de habla inglesa se llamaba Wade-Giles. El sistema Wade-Giles fue desarrollado y refinado en la segunda mitad del siglo 19 por Thomas Wade, un diplomático y académico británico especializado en lenguas chinas y chinas. Fue refinado aún más por Herbert Giles, otro diplomático británico, a principios de los 1900.

Wade-Giles deletrea fonéticamente las palabras y los nombres chinos, utilizando apóstrofos y guiones para indicar algunos de los complejos 'sonidos de parada' presentes en los idiomas chinos. Hasta mediados del siglo XX, Wade-Giles era el sistema de romanización más común en países de habla inglesa como Gran Bretaña, Estados Unidos y Australia.

Pinyin

Un sistema de romanización más reciente es el pinyin, desarrollado en la propia China durante los últimos 1950 y revisado varias veces desde entonces. En 1979, el gobierno chino declaró a pinyin el sistema oficial de romanización.

A diferencia de Wade-Giles, el pinyin no emplea signos de puntuación para mostrar variaciones fonéticas o detener los sonidos; sin embargo, la pronunciación de las letras pinyin y los grupos de letras a menudo difiere del inglés. La forma pinyin de Tzu-hsi, por ejemplo, es Cixi, pero se pronuncia "tsee-chee", no "siks-see" o "kiks-see" como podrían esperar algunos angloparlantes.

Debido a que es un mandato del gobierno chino, el pinyin ahora se considera la forma más apropiada o "políticamente correcta" para los escritores y estudiantes de habla inglesa. En este sitio web, casi todos los nombres y lugares chinos se romanizan con pinyin. Algunas romanizaciones de Wade-Giles todavía de uso común, como “Mao Tse-tung”, “Chiang Kai-shek” y “Sun Yat-sen”, a veces se incluyen como referencia.

La siguiente tabla presenta las romanizaciones de pinyin y Wade-Giles para personas, grupos o términos importantes de la Revolución China, junto con sus pronunciaciones en inglés:

Personas y grupos

pinyin Wade-Giles pronunciación sentido
Qing Ch'ing ching Última dinastía imperial
Kung Fu Zi Confucio con-shus Filósofo
Cixi Tzu-Hsi tsee-chee Emperatriz viuda
Guangxu Kuang-hsu gwahn-shu Emperador 1875-1908
Puyi Pu-i pu-ee Emperador 1908-1912
Sun Yixian Sun Yat-sen Sun Yat-sen Fundador de Guomindang
Yuan Shikai Yuan Shih-kai wahn-shee-ky Presidente temprano
Wang Jingwei Wang Ching-wei wang-ching-way Líder de Guomindang 
Jiang Jieshi Chiang Kai-Shek chee-ang-ky-shek Líder de Guomindang
Mao Zedong Mao Tse Tung mowt-say-toong Líder del PCCh
Zhou Enlai Chou En-lai cho-on-lie Líder del PCCh
Zhu De Chu Te ju-deh Líder del ejército rojo
Liu Shaoqi Liu Shao-ch'i leesh-ow-chee Líder del PCCh
Deng Xiaoping Teng Hsiao-p'ing deng-sheow-ping Líder del PCCh
Lin Biao Lin Piao lin-pi-ow Líder del PCCh
Jiang Qing Jiang Ch'ing jee-ahng-ching Cuarta esposa de Mao 
Tongmenghui Tung-meng Hui tong-men-hwee Grupo político temprano
Guomindang Kuomintang gwo-min-dahng Partido politico nacionalista

Lugares

pinyin Wade-Giles pronunciación sentido
Beijing Pekín bahía-shing Ciudad capital de china
Nanjing Nanking nahn-jing Capital nacionalista
Shanghai Shanghai shang-high Ciudad costera del sur
Jiangxi Chiang-hsi, Kiangsi ji-ahng-shee Provincia, PCC soviético
Yan'an Yen-an yeh-nahn CCP post-1936 soviético
Shaanxi Shensi shahn-see Provincia del norte
Huangpu Whampoa hwang-pew Academia militar GMD
Guangzhou Cantón gwahn-jo Río Amarillo
Sichuan Szu-ch'uan, Szechuan Sitch-Wahn Provincia occidental
Guangxi Kuang-hsi gwang-shee Provincia del sur
Huang He Hwang-ho hwang-he Río Amarillo
Chang Jiang o Yangtze Ch'ang Jiang yung-tsee Río mayor
Xinhai Hsin-hai shin-high Revolución 1911

Información de citas
Titulo: "Romanización de nombres chinos"
Autores: Glenn Kucha, Jennifer Llewellyn, Steve Thompson
Autor: Historia alfa
URL: https://alphahistory.com/chineserevolution/romanisation/
Fecha de publicación: Enero
Fecha accesada: 23 julio de 2021
Copyright: El contenido de esta página no puede volver a publicarse sin nuestro permiso expreso. Para obtener más información sobre el uso, consulte nuestro Términos de Uso.